Magyarul szavalják Olaszországban Reményik Sándor versét
SZEMlélek 2020. április 08.

Magyarul szavalják Olaszországban Reményik Sándor versét

Egyszer talán majd mégis vége lesz... a címe annak a Reményik versnek, melyet a háború idején írt. Egy olasz amatőr színtársulat megtanulta. 

0b1d7557468ec737d4fdfe48a854d0146f3a6941.jpg

A napokban megjelent egy videó a Facebookon, amelyben a Castello Errante amatőr színésztársulat tagjai
Reményik Sándor Egyszer talán majd mégis vége lesz... című versét szavalják.

A megható videót Szilágyi Zoltán, egy biztonságtechnikai cég tulajdonosa posztolta ki.
Mint elmesélte, a videóban is látható Cristiano Cardint, a társulat egyik tagját régebbről ismeri,
ugyanis egyik beszállító cégük tulajdonosa. Szilágyi március 15-én, brazíliai útjáról hazatérve
önkéntes karanténba vonult nyaralójába. Onnan hívta fel az akkor már súlyos helyzetben lévő
Észak-Olaszországban élő barátját. Cardin elmondta neki, hogy a Castello Errante tagjai komoly műveket tanultak meg, ám a járvány miatt előadásaik sorra elmaradnak.

Ekkor jött Szilágyinak az ötlet, hogy megkérje Cristianoékat, szavaljanak el egy verset magyarul.
Ehhez egy régi, az első világháború idején íródott, ma is igen aktuális művet választott.

Reményik Sándor Egyszer talán majd mégis vége lesz... című verse a nagy háború szenvedéseiről
és a háború utáni reményekről szól, ám sorai a mai súlyos világjárvány idején is hihetetlenül érvényesek.

Egyszer talán majd mégis vége lesz
 
És akkor, aki visszatérni bír,
Csak visszatér megint a régihez.
 
A régi hithez, a régi házhoz -
Ecsethez, tollhoz, kapanyélhez,
És számon mit se kér, kit se átkoz.
 
A mappás talán új térképet ír,
De másként minden régiben marad,
Csak egy darabig sok lesz a friss sír.
 
Mi megnyugszunk, a szívünk mit se kérd,
A föld valahogy döcög majd tovább,
És lassú erők lemossák a vért.
 

Ahogy Szilágyi Zoltán írja, a olasz társulat rögtön partner volt a tervben. Ekkor lefordította a verset,
majd, mivel videómegosztókon nem találta meg, ő maga olvasta fel, lassan és tagolva, hogy könnyítse az előadók dolgát.

Ők ezután jegyzeteket készítettek, felosztották maguk között a művet,
majd mindegyikük egyenként felolvasta a rá eső részt saját otthonában.
Később a részleteket Szilágyi testvére megvágta, majd feltöltötték a közösségi médiára
Bár az olasz színészek először találkoztak magyar szépirodalmi szöveggel,
igen hamar megtanulták a magyar kiejtést, és mivel a vers tartalmát is ismerték,
a nyelvi akadályok ellenére is nagyon jól visszaadják a mű hangulatát.

(Forrás: Szeretlekmagyarorszag.hu)